Edizione 2015
SEZIONE A (premio libri editi)
VINCITORE: VALERIO NARDONI per la traduzione di Pedro Salinas, Amore, mondo in pericolo, Passigli, Firenze 2014
SEGNALATI: Giorgia Sensi per la traduzione di Gillian Clarke, Una ricetta per l’acqua, Il Ponte del Sale, Rovigo 2014, e Irma Carannante per la traduzione di Benjamin Fondane Fundoianu, Vedute. Poesie 1917-1923, Joker, Novi Ligure (AL) 2014
SEZIONE B (premio per traduzione inedita eseguita da studenti universitari)
VINCITORI EX AEQUO: ELISABETH VAN IERSEL per la traduzione di De moeder de vrouw (La madre la donna) di Martinus Nijhoff; MICHELE COLOMBO per la traduzione di Vollmondnacht (Plenilunio) di Johann Wolfgang von Goethe
SEGNALATI: Francesca Lazzaretti per la traduzione di Um dia não muito longe não muiot perto (Un giorno non molto lontano non molto vicino) di Ruy Belo; Giuseppe Cocomazzi per trad. di The Forgotten Dialect of the Heart (Il dialetto dimenticato del cuore) di Jack Gilbert