Programme Day 2
Full papers: 20 minutes for presentation, 5 minutes for discussion // Digital posters: 10 minutes for presentation, 5 minutes for discussion
10 September
Parallel session 1A (full papers) - Chair: Josep Marco
9:30 - 11:00 Sala del Teatro
-
9:30 - 10:00
Full reduplication as a word formation process and a translation choice. A multilingual corpus study in the context of children’s literature
C. PoixSala del Teatro -
10:00 - 10:30
Translating repetition: A corpus study of the translation of repeated reporting verbs in the Harry Potter series and its Italian version
L. MastropierroSala del Teatro -
10:30 - 11:00
Torn between source language constructions and target language expectations. Translating passive construal
I. Tello and U. OsterSala del Teatro
Parallel session 1B (full papers) - Chair: Raluca Nita
9:30 - 11:00 Sala San Silvestro
-
9:30 - 10:00
“I’m not sure, how can I say?” A cross-cultural study of expressions of uncertainty by Italian and Norwegian learners and native speakers of English.
S. Hulleberg Johansen and F. PoliSala San Silvestro -
10:00 - 10:30
Seem and appear and their Norwegian verbal counterparts: a cross-register contrastive study
H. HasselgårdSala San Silvestro -
10:30 - 11:00
BE verbs in a contrastive perspective: The case of BÝT, BE and VÆRE
J. Ebeling, A. Čermáková and S. Oksefjell EbelingSala San Silvestro
Parallel session 1C (full papers) - Chair: Marta Kajzer-Wietrzny
9:30 - 11:00 Rivellino
-
9:30 - 10:00
Cognitive load in simultaneous interpreting. Two theories held up against the light of corpus data
B. Defrancq and K. PlevoetsRivellino -
10:00 - 10:30
Interpreting polemical sequences: A corpus study based on debates of the European Parliament about the situation in Poland
M. BartłomiejczykRivellino -
10:30 - 11:00
How surprising are translators depending on the competence and context?
Y. Bizzoni and E. Lapshinova-KoltunskiRivellino
Coffee Break
11:00 - 11:30
-
11:30 - 12:30
Corpora and cross-linguistic comparison: opportunities and challenges
Natalia LevshinaSala del Teatro
Lunch
12:30 - 14:30
Parallel session 2A (full papers) - Chair: Agnieszka Chmiel
14:30 - 16:30 Sala del Teatro
-
14:30 - 15:00
The imperfective/perfective aspect in Catalan and its German triggers
T. Molés-CasesSala del Teatro -
15:00 - 15:30
Translating emotions
U. OsterSala del Teatro -
15:30 - 16:00
Cutting semantic corners? Patterns of lexical simplification in interpreting vs. translation
Y. Bizzoni, H. Przybyl and E. TeichSala del Teatro -
16:00 - 16:30
CBTS meets readability research: New methodological insights for the study of the simplification hypothesis
T. François and M. A. LeferSala del Teatro
Parallel session 2B (full papers) - Chair: Signe Ebeling
14:30 - 16:30 Sala San Silvestro
-
14:30 - 15:00
Towards a better specification of the typological status of Italian in comparison with French. An analysis of its posture verbs
T. HoelbeekSala San Silvestro -
15:00 - 15:30
Almost all and presque tout: A corpus-based study of quantity modification with English all and French tout
J. MarionSala San Silvestro -
15:30 - 16:00
But are they really the same? A contrastive and parallel study of French mais and Dutch maar
N. Stilmant, G. Vanderbauwhede and H. CardoenSala San Silvestro -
16:00 - 16:30
Register analysis of modal verbs in student translations: A corpus-based study
T. JandrainSala San Silvestro
Parallel session 2C (full papers) - Chair: Natalie Kübler
14:30 - 16:30 Rivellino
-
14:30 - 15:00
How the PJ Masks become “PJ Heroes”. A contrastive study of gender portrayal in the Dutch and Swedish dubbing of a popular cartoon
R. De Ridder and A. JohanssonRivellino -
15:00 - 15:30
Gender bias and Machine Translation: On first looking into parallel corpora
B. Savoldi and L. BentivogliRivellino -
15:30 - 16:00
The subtitling of taboo language terms in Orange is the New Black: A corpus-based analysis
E. MoreauRivellino -
16:00 - 16:30
How revealing: The embedded exclamative in translation
F. TroughtonRivellino
Coffee Break
16:30 - 17:00
Parallel session 3A (digital posters) - Chair: Reglindis De Ridder
17:00 - 18:20 Sala del Teatro
-
17:00 - 17:20
A corpus-based comparison of prosodic features in on/off-screen dubbing
E. Garcia Chavez and A. KarakantaSala del Teatro -
17:20 - 17:40
Interpreted discourse or the discourse of interpreters? A corpus-based investigation of interpreters’ individual language use
A. GötzSala del Teatro -
17:40 - 18:00
The use of Italian and French oppositional connectors and their translation to Lithuanian in the opinions of the Advocate General in EUR-Lex
J. Macijauskaitė-Bonda and A. LeonavičienėSala del Teatro -
18:00 - 18:20
Pronouns in translational Lithuanian
J. Vaičenonienė and J. KovalevskaitėSala del Teatro
Parallel session 3B (digital posters) - Chair: Lorenzo Mastropierro
17:00 - 18:20 Sala San Silvestro
-
17:00 - 17:20
Towards a diachronic turn in corpus-based contrastive linguistics. How can historical linguistics contribute?
E. CousséSala San Silvestro -
17:20 - 17:40
Preparing parallel corpora for intralingual machine translation
J. Nitzke, S. Hansen-Schirra and S. GutermuthSala San Silvestro -
17:40 - 18:00
CHEU-LEX: a parallel multilingual corpus of Swiss and EU legislation
A. Felici, A. G. Contarino, F. Fernicola, A. Ferraresi, S. Mattiuzzi and S. Polito -
18:00 - 18:20
BrICh: a new Brazilian Portuguese-Chinese parallel corpus
A. Rodrigues Gomide, T. Liu and F. Amorim CavalcanteSala San Silvestro
Parallel session 3C (digital posters) - Chair: Jarle Ebeling
17:00 - 18:20 Rivellino
-
17:00 - 17:20
A contrastive study of EN such and FR tel
L. GhesquièreRivellino -
17:20 - 17:40
Conjunctive markers of contrast in English and French: syntactic patterns and discourse effects
M. DupontRivellino -
17:40 - 18:00
Constructional transfer: Compound constructions in second language acquisition
I. Hendrikx and K. Van GoethemRivellino -
18:00 - 18:20
Equivalent or Effective? Correlating Speech Register Variation with Audience Perception of the Conference Interpreting Product
N. LiuRivellino
First bus to Forlimpopoli – Demonstration of piadina making (optional; max 25 people)
18:30
Second bus to Forlimpopoli
19:30
Conference dinner at Casa Artusi (Forlimpopoli)
20:30